98.我也会走上他们的路 |
|---|
| | www.iselong.com 作者:古德明 | |
一九九五年十二月初,东莞枪决了四名绑架杀人犯。犯人押解刑场前,地方领导干部在万人公审大会上数说了他们的罪状,观众不是骂他们“死有余辜”就是称赞他们“好本事”。要是在英国,人们看见这些死囚,又会说些什么呢?
有一句话是一定会有人说的:There,but for the grace of God,go I.(不是得上帝恩宠,赴刑场的就是我了)。这成语有一个典故:
六世纪英国新教徒布莱德福(John Bradford)有一趟看见几名押解刑场的死囚,叹息说:
There,but for the grace of God,goes John Bradford.
后来,布莱德福因“崇奉异端”,遭火刑处死,以身殉教,而他那句饶有人情味的话则一直流传至今。今天,人们还会用这句话来说“不是好运气,自己也可能像人家那样倒楣或犯错的”,例如:I watched the blind beggar walking slowly away,and thought,"There,but for the grace of God,go I."(我望着那双目失明的乞丐慢慢走远,心想:“不是命运眷顾,在那儿走的就是我了。”)
|
文档更新时间: 2004-3-27 23:58:24 检索关键字:英文典故,英语单词起源,words,origin 文档来源:《寻根究底》 万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.
|
| | |