130.笑的种种 |
|---|
| | www.iselong.com 作者:古德明 | |
今天香港常常有些电影在广告上保证“全场笑声不绝”。这样的电影,我国古人会说“真堪绝倒”,英国人会说have people rolling in the aisles。
按aisle是戏院里的通道。幽默电影会教观众笑得东倒西歪,坐在通道旁边的,恐怕更会笑得“倒在通道上翻滚”。所以,have people rolling in the aisles就是“哄堂”、“教观众或听众绝倒”的意思,例如:Our play was a great success.We had them rolling in the aisles.(我们这出戏剧十分成功,使观众笑得东歪西倒。)
又中国人笑起来,往往会“笑痛肚皮”;英国人呢,则会in stitches(笑痛胁部):stitch是“胁部刺痛”的意思。例如:Tom had us in stitches with his jokes(汤姆的笑话我们笑痛了肚皮)。
|
文档更新时间: 2004-3-28 11:35:08 检索关键字:英文典故,英语单词起源,words,origin 文档来源:《寻根究底》 万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.
|
| | |