90.脚上头下 |
|---|
| | www.iselong.com 作者:古德明 | |
据说,从前大荒之中有一个神,“人面无臂,两足反属于头上”(《山海经·大荒西经》)。这个双脚倒生在头上的神,可以说是heels over head了。
Heel是脚后跟,heels over head即“脚上头下”。这成语大概是源自翻筋斗游戏,从前一般用来比喻“颠倒”或“忙乱”。
读者可能会感到奇怪:今天我们常见的一个英文成语是head over heels(头上脚下),上文为甚么说heels over head呢?原来head over heels是heels over head以讹传讹积非成是的结果,所以,虽然“头上脚下”十分正常,head over heels依然有“颠倒”、“忙乱”的意思。不过,现在人们多数用这成语来说“深深”或“完全”,例如He is head over heels in love with Mary即“他爱玛丽爱得神魂颠倒”。
|
文档更新时间: 2004-3-27 23:49:32 检索关键字:英文典故,英语单词起源,words,origin 文档来源:《寻根究底》 万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.
|
| | |