143.把袜子放进去 |
|---|
| | www.iselong.com 作者:古德明 | |
香港的大陆劳工常常受到剥削引起纠纷,那已经不是新闻了。一名高级警官还曾经在这样一场纠纷里,喝令为劳工奔走的立法局议员“收声”。这用《水浒传》好汉的口吻来说,就是“闭上你的鸟嘴”;用英文来说,就是put a sock in it。
Put a sock in it直译是“把袜子放进去”,和“住口”有甚么关系呢?原来早期的发条留声机(wind-up gramophone)没有音量控制,声音从一个大喇叭(horn)发出。要减低声量,人们有时会把一只袜子塞进喇叭里去。所以,put a sock in it有“降低声音”的意思,现在则成为“住口”的俚语说法。那个it字当然是借喻嘴巴了,例如:
Can't you put a sock in it when I am on the phone?
(我通电话的时候,你静一点行不行?)
|
文档更新时间: 2004-3-28 12:02:05 检索关键字:英文典故,英语单词起源,words,origin 文档来源:《寻根究底》 万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.
|
| | |