万千英语族 英语爱好者的家园
在线英语广播
在线英语词典
在线杀毒查毒
英语社区
万千英语族  翻译文化  阅读写作  听力口语  学习方法  听歌学英语  趣味英语  好贴无限  数字生存
当前位置: 英语频道 > 翻译文化 > 片语飞花 > 正文阅读字体:

片语飞花之一:触动一颗心的唯一方式是伤害它


www.iselong.com 作者:衣人
  摘要:The goal of Harvard's program is not indoctrination, but teaching a way of thinking.



indoctrinate v.
indoctrinate sb. with: fill the mind of (sb) (with particular ideas or beliefs)
灌输,填鸭
indoctrination n.

哈佛的培养计划的目的不在于灌输,而是教授一种思考的方式。
再看看中国传统的对老师的定义:
"师者,所以传道,授业,解惑也。"
不管是传道,还是授业,甚至是解惑。说穿了都是在灌输--indoctrination。思考方式在古代的中国是不被重视的,甚至是被压制的,至少是不被重视的。书生,不过是作为一种统治和维护儒学体制的工具而已。这也许是近代中国在科学的发展上落后于西方的原因之一吧。
不知道现在的中小学生是不是还在"填鸭式"(are indoctrinate with)教育的体制下生存。我希望不是。我也不希望所谓的"脑筋急转弯(brain twists)"成为训练孩子思维方式的唯一手段。

*"You can't make good people out of bad people. But you can keep good people from becoming bad sometime through ignorance, carelessness... or lack of intellectual or sometimes emotional resources."
-- Dennis Thompson
这段话表述的思想有些怪,起码我不能领会。大概这个就是所谓的"文化差异(Culture differences)"吧。

*Their only way of touching a heart is to wound it.
触动一颗心的唯一方式是伤害它。
这句应该是从某本小说里面摘出来的。
中文很难翻,我试着翻了一下,也只是把大体的意思翻了出来,总觉得没有原文的意境。谁有好主意,不妨一起交流交流。同样,中文里面也有好多的佳句是没有办法翻成英文的,来个简单的例子:孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。 你怎么翻?

今天就整理这些吧。一边在整理,一边听Silverwind推荐的Down下来存在硬盘上的歌。肩膀上趴着我可爱的泰国小猫咪。
喜欢这样的感觉。
心里好久没有这样安详了。

Their only way of touching a heart is to wound it.
衷心的希望各位的hearts, never be touched:)


The End




附:Tico 对“孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”的翻译。
The only boat carrin' a lonely straw-coated fisherman
angling above ice-river fighting against snow-made silverwind.
heihei


收藏至ViVi】【发表意见】【在线英语词典】【在线英语广播】【打印】【关闭

文档更新时间: 2003-6-23 15:36:00
检索关键字:病毒,漏洞
文档来源:不详
万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.

CopyLeft©2000-2005 万千英语族 All Rights Left 
关于我们 网站地图 历史上的今天 For Kids 请帮助我们提高