93.走上卖水车 |
|---|
| | www.iselong.com 作者:古德明 | |
三国时,蜀主刘备曾经因“天旱禁酒”,连藏有酿酒器具都要按偷酿论罪(《三国志·简雍传》)。在这样严厉的禁酒法下,百姓恐怕只能“寒夜客来茶当酒”了。
美国人不懂茶道,所以,他们戒酒时,惟有go on the wagon了。这成语是什么意思呢?原来十九世纪末,美国民间兴起禁酒运动(temperance movement)。当时发誓戒酒的人说,即使酒瘾难熬,也不会破戒。宁愿爬到卖水车(water wagon)上喝水。于是,on the(water)wagon(上水车)就等于“戒酒”了,例如:May I have a lemonade? I am on the wagon.(我现在戒酒,给我一杯柠檬水好吗?)
假如敌不住酒瘾,从水车上走下来喝酒破戒,那叫做go off the (water) wagon,例如:Some people go off the wagon almost as soon as they go on it(有些人几乎这边才说戒酒,那边就破戒了)。
|
文档更新时间: 2004-3-27 23:52:02 检索关键字:英文典故,英语单词起源,words,origin 文档来源:《寻根究底》 万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.
|
| | |