万千英语族 英语爱好者的家园
在线英语广播
在线英语词典
在线杀毒查毒
英语社区
万千英语族  翻译文化  阅读写作  听力口语  学习方法  听歌学英语  趣味英语  好贴无限  数字生存
当前位置: 英语频道 > 阅读写作 > 字里行间 > 英语习语起源专题 > 正文阅读字体:

74.坚守大炮


www.iselong.com 作者:古德明

中英鸦片战争期间,曾经和林则徐联手抗英的广东水师提督关天培坚守虎门炮台,跟来犯的英军苦战,最后“炮门透水不得发(大炮入了水,不能发射)”,关天培杀身成仁(《清史稿·关天培传》)。他可以说是stick to his guns了。


Stick to one's guns直译是“坚守他的大炮”,指炮兵在战场上受到敌军枪火攻击,依然不怕危险,坚守大炮继续作战。现在,这成语一般引伸解作坚持立场或立张,也作stand to one's guns。有些人把guns说作colours,指士兵坚守已方战旗(colours),意思和stick/stand to one's guns相同,例如:I tried to persuade him to change his mind,but he stuck/stood to his guns/colours(我想劝他改变主意,可是,他怎样都不肯)。


收藏至ViVi】【发表意见】【在线英语词典】【在线英语广播】【打印】【关闭
英语习语起源专题

相关文章:

·73.欠债 3月27日
·72.吐出来的化身 3月27日
·71.在纸牌上 3月27日
·70.跟面孔赌气 3月27日


文档更新时间: 2004-3-27 23:28:49
检索关键字:英文典故,英语单词起源,words,origin
文档来源:《寻根究底》
万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.

CopyLeft©2000-2005 万千英语族 All Rights Left 
关于我们 网站地图 历史上的今天 For Kids 请帮助我们提高