114.放在后面的火口上 |
|---|
| | www.iselong.com 作者:古德明 | |
每逢说到两岸统一,台湾朝野的论调现在几乎都是一样的,都是说统一应在两岸政治、经济差距拉近之后才慢慢谈,明显是要把统一问题拖下去了。英国人会说:The Taiwanese evidently want to put the unification question on the back burner。
Put on the back burner直译是“放在煤气炉后面的火口上”。究竟煤气炉后面的火口跟“拖延”有甚么关系呢?原来西方家庭的煤气炉一般有几个火口。在前面的火口,火力适宜一般烹煮,在后面的,火力比较弱,适宜保暖、焖、炖等等。“放在煤气炉后面火口上”的东西,一般都不是马上拿来吃的了,所以,put on the back burner就是“拖延”的意思,例如:
As we did not have the money to carry out the project, we had to put it on the back burner.
(那个计画我们没有钱推行,只得暂时搁置了。)
|
文档更新时间: 2004-3-28 10:52:32 检索关键字:英文典故,英语单词起源,words,origin 文档来源:《寻根究底》 万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.
|
| | |