万千英语族 英语爱好者的家园
在线英语广播
在线英语词典
在线杀毒查毒
英语社区
万千英语族  翻译文化  阅读写作  听力口语  学习方法  听歌学英语  趣味英语  好贴无限  数字生存
当前位置: 英语频道 > 好贴无限 > 杂乱有章 > 翻译·文化专题 > 正文阅读字体:

雨过天青


www.iselong.com 作者:davidchang
啡友P谈儿时乡间夏日生活乐事之一,是在柳树下乘凉,仰望天上的云,想像自己坐在云上,遨游太空。

  他说这也许是看《西游记》的影响。他还记得农民对云的变幻也相当注意,因为那和晴雨有关。他曾见英语谚言有: Red clouds in the east,rain the next day。想是英国农民看云测晴雨的经验谈。

  他说乡谚有“日没火烧云,明天晒死人”,说黄昏时西方的红云,是次日天气炎热之兆。他说云和天气的密切关系,在谚语中常用以喻人生遭遇,如:After clouds, calm weather一语,来自:After a storm comes a calm weather, 亦作After black clouds comes clear weather, 正是我们说的“雨过天青”,喻情况由坏转好。

  不过,西谚中另有一句:All clouds bring no storms(亦作no rains),即使乌云密布,未必一定下雨。此谚常用以提醒我们世事发展未必定如预见。形势欠佳,未必一定十分不利。

  老板对伙计发脾气,有人安慰伙计道:Don't worry. all clouds bring no storms!老板发怒,不会炒鱿鱼的!啡友P说,晴雨难测,谁都难说明天如何,但要记得:After clouds, calm weather。


收藏至ViVi】【发表意见】【在线英语词典】【在线英语广播】【打印】【关闭
翻译·文化专题

文档更新时间: 2003-6-28 15:12:00
检索关键字:病毒,漏洞
文档来源:不详
万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.

CopyLeft©2000-2005 万千英语族 All Rights Left 
关于我们 网站地图 历史上的今天 For Kids 请帮助我们提高