片语飞花之十二:我和英语有个误会(I) |
|---|
| | www.iselong.com 作者:衣人 | |
摘要:[我哭,我敲了半天,结果被MS WORD 都给吃啦,一点都没剩下。我哭~~~~~~
MD,俺十一狼再也不用WORD了。]
发件人: "十一狼"
主题: 片语飞花之十二
日期: 2001年3月21日 8:57
片语飞花之十二
[我哭,我敲了半天,结果被MS WORD 都给吃啦,一点都没剩下。我哭~~~~~~
MD,俺十一狼再也不用WORD了。]
废话俺就不重新敲了,直接切入正题:“我和英语有个误会”系列
# service station vs. 服务站
Service station is a place where people go to get gasoline or other services for their cars.
给汽车加油以及简单维修的地方--中国的高速公路边上一般有类似的场所。
# rest room vs.休息室
In American usage, a rest room is a room in a theatre, department store or other large building equipped with toilet, and washbasins, etc., for the use of customers, employees, etc., rest room is a polite term for bathroom or toilet; the English equivalent for the Chinese 休息室 might be lounge or sometimes a lobby.
# busboy vs. 公共汽车上的售票员或司机
A busboy is not a young bus conductor or driver, nor is he a person who does some kind of work on a bus. Actually, a busboy does not have anything to do with a bus; rather, he is one whose job is to remove the dirty dishes and set the table in a restaurant.(AmE)
嘿,busboy原来是餐馆里翻台子的伙计。
# goldbrick vs. 金锭
The term goldbrick is an American slang term for a person who shirks assigned duties, esp. a soldier who does so; a shirker, a loafer.
懒汉,尤其指偷懒的士兵。公司里磨洋工的guys也可以这样称呼。
#busybody vs. 大忙人
A busybody is one who pries into the affairs of others. The Chinese equivalent to busybody is 爱管闲事的人。
For the Chinese 大忙人, people usu. use the phase "a very busy person", or just say "He/She is always busy", or "He is always busy with something".
注意:Both goldbrick and busy are pejoratives.
下面砍几个关于政治活动和社会活动的小词:
# political campaign vs. 政治运动
指英美政府职务的候选人为树立自己的形象争取选票而组织的活动,即“竞选运动”。
# 改善生活 vs. improve one's standard of living
按中国习惯,改善生活在一般情况下指吃一顿或几顿比较好的饭菜等。
One of my neighbors is a woman over sixty. Every now and then, she goes out for a meal for a change. But she always goes to one particular eating place -- one who owned and run privately. when asked why she stuck to that place, she explained that it was because of the friendliness of the people there -- They always greet you with a smile and a word of "welcome".
-- People's Daily Feb.26, 1984
我的邻居是一位六十多岁的老太太,隔三差五,到街头饭馆改善一次生活。但每次都是去一家私人饭馆。她说,原因不是别的,就是这家小饭馆服务态度好,总听到一声“里边请”。
这里改善生活英文用的是:go out for a meal for a change
这位邻家小“妹”用到饭馆吃饭的方式来改善生活,不知远在网络那端的Rowena MM是怎么改善生活的?
最近组里比较热闹,Julian工作稳定,身体也好了,以后大家又可以每天一起练口语啦。Julian现在的签名眼瞅着就流露出一种沉浸在幸福里的样子,真让我等羡慕。小苏啃完了他的鸡鸭鱼,养的白白胖胖的,居然冒充新人,呵呵,还好被大伙的火眼金睛给识破了。Rowena MM 自从到了澳洲,不好好读书,天天张罗着找人“语音聊天”,偶尔写点“悉尼花絮”还夹带在别人的帖子里,害的我每次都象翻药柜一样一格一格的抽出来看。而且连签名都偷工减料,要不就是捐献出来到动物园喂袋鼠了,嘿嘿。
再有就是由于俺狼中的虚假广告,骗来几个新人,阴风你可要招呼好了,虽说咱俩做的是卖假药的营生,可服务态度一定要超过那些国营药店呀,没看人家老太太因为一句“里边请”就stuck to that place了,你作为咱们万千假药店的小二,可任重道远呀。以后要是发展态势良好的话咱也学学馊虎、新狼、魍疫什么的到纳斯达克拉几个瞎眼投资者。
呵呵。
The End
|
文档更新时间: 2003-6-23 16:34:00 检索关键字:片语飞花,英语,笔记 文档来源:不详 万千英语族转载此文档旨在传达更多资讯之目的.若您认为涉及版权问题请跟我们联系.
|
| | |