| 万千英语族 >
英语资料库
> BEC商务英语
> 来自ADP首席执行官阿瑟•维百赫的职场建议
| |
|
来自ADP首席执行官阿瑟•维百赫的职场建议 |
|---|
|
| www.iselong.com 日期:2006-03-14 16:31
|
|
在罗斯会计师事务所工作了10年之后,他就成了该事务所的合伙人了。此后第二年,他接受了一项他早期职业生涯最有挑战性的任务——在康涅狄格州的斯坦福开设一个办事处。办事处成立之初只有15名员工。他十分热爱那时同事之间浓浓的情谊。但是,当办事处扩展到拥有100名员工的时候,他说,“事情变得不一样了,但是,还是有时间来彼此了解的。”同时,在斯坦福办事处,他还必须学会处理那种面对他并不擅长的事务时的恐慌——比如销售和营销,包括在斯坦福发展出一个客户群。他说,“当时这让我好惊慌。不过好的销售人员能给公司带来让人难以置信的价值,做好销售工作并非易事。”
One of the firm's auditing clients was ADP. In 1980, the company offered him a job. Concerned that this wife might not want to leave Stamford, he disarmed her by first saying they would be moving to Des Moines. "She said, 'no.' Then I said, 'New Jersey,' and she said, 'Yes.'" The exchange illustrated his approach to balancing work and family. "There is never an easy answer," he said, "but if you have to make a choice, make it a family choice."
事务所的一位审计客户是ADP公司。1980年,ADP公司邀请他加盟。他担心他妻子不愿意离开斯坦福。因此,他首先试探着跟他妻子说他们要搬到伊阿华州的德斯莫尼斯市去。妻子说,“不”。后来,他又跟妻子说,“那就搬到新泽西州去”。妻子说,“好的”。这样的沟通显示出了他在工作和家庭之间取得平衡的方式。“在这两者间取得平衡决非易事”,他说,“但是,如果你不得不作出选择,让你的选择成为全家人共同的选择”。
When he joined it, ADP was a company with under $300 million a year in annual revenues; today, its revenues are $8 billion. His title, he said only half-facetiously, was "vice president of nothing." The jobs he wanted were filled and he wasn't interested in some that weren't. So the company sent him into the field to meet clients. "I had a great time. They adopted the suggestions that made sense and rejected those that didn't. It was one of the most effective periods of my career." Now, since he has the top job, he realizes there is no way to have his ideas scrutinized that carefully from within: "If I say, 'Do it,' they do it."
当他加盟ADP公司的时候,该公司的年收入还不到3亿美元。如今,公司的年收入已达80亿美元。他半开玩笑地说,有段时间他的头衔是“一个无事可做的副总裁”。因为他想要做的工作都有人做了,而他对一些没有人做的工作并不感兴趣。因此公司就派他到现场负责客户接待工作。“我过得很开心。他们采纳了我提出的一些有意义的建议但是拒绝了那些没有意义的建议。那是我职业生涯中效率最高的一段时期”。现在,自从他成了公司的首席执行官以后,他意识到公司内部就不再那么仔细对待他的建议了。他说,“如果我说,‘做这件事’,他们就会去做”。
维百赫对其他话题所持的观点:
Delegating authority: He likes to get to the point in a job where he has nothing to do because this means he has mastered enough to delegate and can "then go out and do something else."
权力下放:他喜欢达到这样一个目标:即他在这个位置上无事可做。因为这就意味着他极为擅长于委任工作,从而能“出去做些别的事了”。
Hiring and firing: "I'm proud of my ability to hire great people." On the firing end, "I always have waited too long."
聘用和解聘员工:“我很自豪于我有着聘用优秀员工的能力。”而在解聘员工时,“我总会等很久才会做决定”。
Client Service: Too many companies, he said, are content simply to be rated better in this area than their competitors. What they really should be doing is not just remaining number one but raising the bar -- setting their own higher goals for reduced complaints and increased client retention.
客户服务:他说,太多的公司仅仅满足于在本行业的排名中优于竞争对手。其实,他们真正应该做的并不仅止于保持第一,而是应该更上一层楼——制定更高的目标:例如减少投诉并留住更多的客户。
Motivation: "People don't take the hill because they're scared. They take the hill because they have confidence in you."
员工士气:“人们因为害怕而不愿努力进取。人们因为对你有信心而敢于进取”。
Offshoring and Outsourcing: "It's something you have to do to compete globally today. You have to solve the larger problem."
海外业务以及外包:“如今,你不得不在全球范围内竞争。你必须面对更大的问题”
Corporate scandals: "Any CEO who doesn't react to the sentences being given out is nuts. Any CEO who doesn't worry about Sarbanes-Oxley is nuts."
公司丑闻:“不去直面丑闻的首席执行官是傻子。不担心萨奥法案(Sarbanes-Oxley)影响的首席执行官也是傻子”。
CEO salaries: "Some of them seem like excesses to me," Weinbach said, although he added one qualifier: "The reality is, that you always end up with very few choices" for the top jobs.
首席执行官的薪水:维百赫说,“我认为有些人的薪水太高了,”尽管他后来又补充说道,“现实是:要挑选公司的最高管理者,你的选择余地很小”。
上一页 1 [2] 3 下一页
|