片语飞花之十五: 象狮子般醒来--"Rise like lions" |
|---|
| | www.iselong.com 作者:衣人 | | 摘要:外有中美撞机事件,内有软禁,十一狼内忧外患,快找不着北了。不过忙里偷闲,这废话还是继续要写的:-Q
今天接着砍一砍动物在中英文中的比喻意,rebelblood小姐,您满意了吗?
言归正传。
新中国刚成立后,内平土匪,外御美帝封锁,象狮子般醒来--"Rise like lions"。时至今日,我们依然要对付蛮横的美帝,不过英语还是要学的,不然人家来个Excuse me, I am sorry之类就以为人家已经道歉(apologize)了,那岂不是太便宜了他们。
Metaphors are found in all languages. They make images vivid; they bring so much life to language. English is rich in metaphors and one often finds expressions such as the following:
#She's like a rose. -- 上次说过过了。
#He went about the job like a bull in a china shop. (china小写,是瓷器的意思,想象闯到瓷器店里的公牛是什么样子:)
#We shall not be moved -- just like a tree standing by the water.
#What a dull speech! He's merely parroting what many others have said. -- 象鹦鹉学舌一样的演讲能不dull吗?
#One look at his face and we realize that a thunderstorm was about to break.
#"You chicken!" he cried, looking at Tom with contempt.
"你这个胆小鬼!"他轻蔑地看着Tom嚷道。注意不是"你这只鸡"的意思啊:-Q
#The stork visited the Howard Johnston's yesterday.
Howard Johnston家昨天添了一个孩子。
a visit by the stork 指"孩子诞生"。
汉文化里哪家被喜鹊访问是喜事,不过未必的添丁。被乌鸦访问则是不详的兆头。
#as slippery as an eel滑得象鳝鱼。中文一般说滑的象泥鳅。
#狐狸-fox中英文寓意是基本相同:
Silverwind's as sly as a fox. -- He's foxy. You've got to watch him.
阴风象狐狸一样狡猾。你可要当心呀。:) #驴子-ass也比较悲惨:
You ass! You stupid ass! How could you do a thing like that?
你这头驴!你这头蠢驴!怎么能干出那种事儿?!这个就别拿阴风开涮了,太过分了点。
中文里驴子除了蠢,还有倔强的意思--这孩子的脾气倔的象头驴子。
#鹦鹉-parrot虽然学人说话很有意思,不过用鹦鹉来形容人--拾人牙慧就不好玩了。
He doesn't have an idea of his own. He just parrots what other people say.
他没有自己的观点,只会鹦鹉学舌。
#蜜蜂-bee,这可是勤劳可爱的小东西。
The children were as busy as bees, making preparations for the festival.
孩子们象蜜蜂一样忙忙碌碌的准备节日。
记得有家公司名字叫"新蜂",第一次见的时候没在意,后来一回味,不仅哑然。这个名字起的好,好在哪里,我不直接说了,你们把"新蜂"翻译成英文念念看。
还有呀,被别人称为"傻蜜蜂"也要当心呀,这个可没有勤劳的意思:)
其它中英文里相似的还有:
deer: meek and gentle
鹿:胆小温顺
正如蝙蝠,鲤鱼,喜鹊等传统吉祥图案一样,梅花鹿图案一般更让人联想起"禄"字。
lamb: lovable
羊羔:讨人喜欢恋爱的
pig: dirty and greedy
猪:肮脏贪吃
jackal: greedy, contemptible
胡狼,豺:贪婪卑鄙 -- 跟十一狼没有任何关系呀,大家不要联想。我怎么觉得有点此地无银三百两的味道?:(
monkey: naughty, playful
猴子:顽皮淘气
wolf: bloodthirsty and cruel
狼:凶残好杀???这是狼吗?我一向觉得狼挺可爱的丫:(
烦了,不写了,改天接着写
The End
|
| | |
|
资料更新时间: 2003-6-23 16:38:00 资料标题:《片语飞花之十五: 象狮子般醒来--"Rise like lions"》 检索关键字:片语飞花,英语,笔记,动物,比喻意 资料编号:22 资料来源:不详 万千英语族或其成员转载此文档旨在传达更多资讯之目的,不代表万千英语族赞同或暗示其内容准确性,对于读者参照本文档操作可能造成的任何损失亦不承担任何责任. | |
|