翻译?Dr.eye:这是用来表示公...">
万千英语族 英语爱好者的家园
在线英语广播
在线英语词典
在线杀毒查毒
休闲英语社区
万千英语族 英语频道 首页 翻译文化 阅读写作 听力口语 学习方法 听歌学英语 趣味英语 好贴无限 数字生存
阅读字体:

请问“one-tier"用在一种公司形式上,应该怎么翻译?

www.iselong.com 作者:

网友lily:请问“one-tier"用在一种公司形式上,应该怎么翻译

Dr.eye:这是用来表示公司治理结构的,而且是用于股份有限公司,表示“单层;一层”。比如说“one-tier board”就是指单层制,此外还有“two-tier board”亦即双层制。

各国公司法对内部治理结构有两种规定:一层论(one-tier),以英美为代表;二层论(two-tier board),以德国、荷兰为代表。“one-tier”认为公司应当仅为股东利益最大化服务,只应设董事会,完全由股东代表组成,所以公司机关仅包括股东大会和董事会,无监事会之设;而二层论则认为公司是各种利益团体的综合体,公司最主要的高层决策机构应代表公司内外各利益的综合所以有一个经营机关负责公司的商业经营而另一个单独的监督机关负责监督经营机关,即董事会和监事会双重机构。比如德国的股份有限公司的监事会往往一半是股东代表,一半是工会代表,还有一人代表社会公众利益,监事会作为股东与经理层的中介一层,起到防止股东滥用其影响力的效果。

需要说明的是,one-tier制的公司治理结构并不是没有监督的,在公司组织结构实行单层制的情况下,管理机关内部成员作了区分,一部分是执行业务、从事内部经营管理的成员,称为执行董事或内部董事;另一部分是不执行业务、不参与内部经营管理的成员,称为非执行董事或外部董事(也称独立董事),专司监督之职,独立董事在实际上行使双层制中监事会职能。



收藏至ViVi】【论坛】【英语词典】【英语广播】【打印】【评论】【关闭
相关文章:
资料更新时间: 2004-2-27 9:23:47
资料标题:《请问“one-tier"用在一种公司形式上,应该怎么翻译?》
检索关键字:英语,英语学习
资料编号:1786
资料来源:Dr.Eye
万千英语族或其成员转载此文档旨在传达更多资讯之目的,不代表万千英语族赞同或暗示其内容准确性,对于读者参照本文档操作可能造成的任何损失亦不承担任何责任.
Copyright©2000-2005    万千英语族    Not-All-Rights-Reserved.
 关于我们 友情链接 休闲英语社区 历史上的今天 英文儿歌 意见反馈 网站地图
Powered By 万千英语族CMS文章发布系统 [SQL Version]